"Ma is aktuális mondandójú dokumentumokra bukkantunk a közelmúltban, olyanokra, amelyek a szlovák és a magyar nép közeledését szolgálták. Tanulságuk ma is élő sugárzású." A dokumentumokat a következő időben folytatásokként egyenként közöljük.
Kabdebó Lóránt
"A közép-európai nemzetek
közös érdeke az igazságos és békés megegyezés"
(2.
rész)
Ma is aktuális
mondandójú dokumentumokra bukkantunk a közelmúltban, olyanokra, amelyek a
szlovák és a magyar nép közeledését szolgálták. Tanulságuk ma is élő sugárzású.
Az Elán:
A Ján Šmrek szerkesztette folyóirat hasonló szerepet töltött be a korabeli
szlovák irodalomban, mint az Illyés Gyula szerkesztette Magyar Csillag
a magyar irodalomban. Szekértáborba gyűjtötte a vihar idején az írástudókat. A
magyar Láthatár
ekként mutatta be a szlovák Elánt:
„Érdekes és magyar szempontból figyelemreméltó az Elán
c. irodalmi lap magatartása. Mindig óvakodott a nemzetiszínű ponyvától. Amikor
pedig a legerősebben szították Szlovákiában a magyar-ellenes hangulatot, akkor ő
a magyar-szlovák együttélésről cikkezett, s számonkint ismertette a legújabb
magyar irodalom költőit” (Vájlok Sándor:
Az új szlovák szellemiség, Láthatár,
1940. 10. szám, 294.). Ez az ekkor Prágából Pozsonyba költözött és újraindult Elán
közli a két ország legélesebb konfrontációja idején, 1939. október 19. után Emil
Boleslav Lukáč publicisztikus ihletésű tanulmányát.
E. B. Lukác: Luna mendax
Melyikünk téved, te vagy én? Kinek szédítették meg fejét? A naphoz vagy útvesztőben, csendes tisztáson vagy vízözönben? Kinek húzta át számításait teljesen a Hazardőr? Ki taszigál bennünket előre és vissza, Angelus vagy Mefisztó?
Ki téved az elképzeléseiben, s ki épít kártyából várat? Szórom, szórod az aranyport, baccara-t játszom, játszod. Varázs, csoda, látomás, ne érintsd meg, tovaszáll. Keserű az emlékezés, ürömmel teli a pohár. |
Ki téved a dísszel, csillogós, mérgezett rímekben? Megint hazudsz, Pegazus, újra a halálugrást próbálod? Csak lazán ügess át a dombok maradékán, e kétes babér illata keserűen száll.
Melyikünk téved, te vagy én? Melyikünk tér ébren vissza? Filoxéra a gyökéren a szőlőt érni nem hagyja. S ha egyetlen tőm marad, egyetlen foltos fürtöm, megcsillan majd benne ez álmom, ez a sors: te és én. |
Merva Attila fordítása a vers metaforikus korkritikáját is megcsillantja. Luna mendax
– cím? Ha a Hold korongja nem teljes, nem mindenki tudja rögtön megállapítani,
hogy fogyóban van-e a Hold vagy növekvőben? Az újhold vékony sarlója és a fogyó
Holdé csak abban különbözik, hogy domborodásuk két ellenkező irányba mutat. Az
északi féltekén az első negyed mindig jobbra mutat a domború oldalával, az
utolsó negyed ellenben balra. A latinban a következő értelmű szavak kapcsolhatók
össze: Crescit = növekszik, Decrescit = csökken. Ezért nevezték a rómaiak a
Holdat hazugnak (Luna mendax). A vers az akkori európai közállapotok átérzése,
személyes vitahelyzetté alakítása. Ezzel ellentétesen szól a cikke, amely éppen
ennek a bizonytalan állapotnak lehet az ellenszere. Jellemző, hogy a szlovákiai
digitalizált folyóirat-gyűjteményből éppen ez az évfolyama hiányzik az Élannak
(X. évf. 1-2. szám. 2-3. old.)
a Cseh Irodalomtudományi Intézet honlapján:
http://archiv.ucl.cas.cz/index.php
Elán |
|||||||||||||||||
|
Ročník:
|
Kérésemre Simon Attila csodálatos módon megszerezte a cikk pdf-változatát:
Az alábbi cikkre kattintva olvasható
méretet kapunk:
A cikksorozat részei
-
A
közép-európai nemzetek közös érdeke az igazságos és békés megegyezés
(1. rész) -
A
közép-európai nemzetek közös érdeke az igazságos és békés megegyezés
(2. rész) -
A
közép-európai nemzetek közös érdeke az igazságos és békés megegyezés
(3. rész) -
A
közép-európai nemzetek közös érdeke az igazságos és békés megegyezés
(4. rész)