Kányádi Sándor: Duna menti mondóka


"A közép-európai népek egymással való kapcsolatáról szólva Beke Mihály András úgy fogalmazott, hogy mit sem számítanak csip-csup vitáink, amikor fontosabb dolgaink vannak. Ezeket a vitákat azonban sokan nagyon komolyan vesszük, hiszen mélyen fájó sebek vannak a háttérben. De hogy Beke most leírt szavai igazak, az Kányádi Sándor lassan három évtizeddel ezelõtt írt verse világosan megmutatja. "


Surján László


Kányádi Sándor: Duna menti mondóka

A
közép-európai népek egymással való kapcsolatáról szólva

Beke Mihály András úgy fogalmazott
, hogy mit
sem számítanak csip-csup vitáink, amikor fontosabb dolgaink vannak. Ezeket a
vitákat azonban sokan nagyon komolyan vesszük, hiszen mélyen fájó sebek vannak a
háttérben. De hogy Beke most leírt szavai igazak, az Kányádi Sándor lassan három
évtizeddel ezelõtt írt verse világosan megmutatja. Mint csúfolkodó gyerekek
vágjuk a másik fejéhez mázsásnak vélt igazságaink.


Mindezt a prózánál jobban kifejti a vers:

õsöm õsödnél

õsebb

hõsöm hõsödnél

hõsebb

törzsem törzsednél

törzsebb

földem földednél

földebb

csontom csontodnál

csontabb

sorsom sorsodnál

sorsabb

vérem vérednél

vérebb

népem népednél

népebb

 

vétked vétkemnél

vétkebb


Kolozsvár, 1987


Próbáljuk átfordítani a verset: vétkem vétkednél vétkebb...

Nem
megy?


Akkor baj van. Akkor nem érted az egészet.