"A közép-európai népek egymással való kapcsolatáról szólva Beke Mihály András úgy fogalmazott, hogy mit sem számítanak csip-csup vitáink, amikor fontosabb dolgaink vannak. Ezeket a vitákat azonban sokan nagyon komolyan vesszük, hiszen mélyen fájó sebek vannak a háttérben. De hogy Beke most leírt szavai igazak, az Kányádi Sándor lassan három évtizeddel ezelõtt írt verse világosan megmutatja. "
Surján László
Kányádi Sándor: Duna menti mondóka
A
közép-európai népek egymással való kapcsolatáról szólva
Beke Mihály András úgy fogalmazott, hogy mit
sem számítanak csip-csup vitáink, amikor fontosabb dolgaink vannak. Ezeket a
vitákat azonban sokan nagyon komolyan vesszük, hiszen mélyen fájó sebek vannak a
háttérben. De hogy Beke most leírt szavai igazak, az Kányádi Sándor lassan három
évtizeddel ezelõtt írt verse világosan megmutatja. Mint csúfolkodó gyerekek
vágjuk a másik fejéhez mázsásnak vélt igazságaink.
Mindezt a prózánál jobban kifejti a vers:
õsöm õsödnél
õsebb
hõsöm hõsödnél
hõsebb
törzsem törzsednél
törzsebb
földem földednél
földebb
csontom csontodnál
csontabb
sorsom sorsodnál
sorsabb
vérem vérednél
vérebb
népem népednél
népebb
vétked vétkemnél
vétkebb
Kolozsvár, 1987
Próbáljuk átfordítani a verset: vétkem vétkednél vétkebb...
Nem
megy?
Akkor baj van. Akkor nem érted az egészet.