"...a történelmet vonszoljátok..."


„Két költő, két szív, egy család. Egyazon hazáért dobognak. Csupán néhány szívverésnyire tőlünk, s még annyival sem a megtalált Istentől."- Tamási Orosz János írása.

"...a
történelmet
vonszoljátok...
"
Turbók
Gyula
és
Turbók
Attila

kézszorítása

A
költői és
nemzedéki
összekapaszkodás
ritkán
olvasható
mesteri
eredménye
aKönyörgés
a
megtalált
Istenhez
(Hét Krajcár
Kiadó) címen
föllelhető
verseskötet
Turbók
Gyula
sok
évtizede
lappangó,
többségében
most
először
olvasható
hagyatéka,
fia, Turbók
Attila
édesapjához
szóló
írásainak
foglalatában.
Aki
maga is
költő, első
kötete sok
évtizede látott
napvilágot, már
amennyire az
akkori idők
annak
nevezhetőek,
majd
hosszú időre
elnyelte a
lapszerkesztői,
újságírói
munka
robotja, hogy
évtizede
újra publikálja
versremekeit.
Örökségét
sohasem
cserbenhagyva,
erre
nem
csupán
az
apai életmű
írásaiban
állandóan
tapasztalható
tisztelete,
hanem
már
említett első
kötetének
címválasztása
is
vélhetően
amolyan
ráutaló
gesztus: Turbók
Gyula két
nemzedéki
antológiát
is
megjelentetett
Június
címmel
(1941 és
1942
könyvnapjaira),
így
hát
kézenfekvőnek
tűnik
Turbók Attila
évtizedekkel
későbbi
és
immár
évtizedekkel
ezelőtti...
- első
kötetének címe:
Július.

Folytathatnánk
itt, de
mindenképp
szükséges
kitérőt
tennünk. Költői
és nemzedéki
összekapaszkodásról
írtam fentebb,
ám
pontosítsunk:
egy
személyes,
példamutató
és
példaértékű
történetet
takar.
Azon kivételek
egyikét, mely
egy szomorú
szabályt
erősít:
a
mindenkori
kortárs
irodalom-
és
művelődéstörténet
hajlamos
saját
dimenziójából
ítélni,
rekonstruálni.
Valamely
korra
visszatekintve
az
annak
felszínén
érzékelhető
egymásnak
feszülésekből
alkot
képet, építi
föl, rekonstruálja
a kor
irodalmi
teljesítményeit;
feledvén,
hogy a
nagy viharok
örvényei mennyi
értéket
szippantottak
be
iszapos
mélységeikbe
létrehozván,
a történelmi
változások
ciklusainak
ritmusához
igazítva, az
elsüllyedt
nemzedékeket.
Az
arctalan
halottakat.
Akiknek
arcot az
utókor már
csak egy-egy
véletlennek
köszönhetően
ad.
Mire gondolok?
Hadd világítsak
egy
ennél is
pontosabb apró
történettel.

Néhány
hónapja, fél
éve talán,
Pásztor
Béla
eddig kiadatlan
versgyűjteményének
bemutatóján
jártam. Szép
este volt,
s szolgálni
fogja
remélhetőleg
Pásztor
Béla újabb
fölfedezését;
mert
ez
olykor,
húsz,
negyven
évenként
mindenkivel
megesik, de
lenne,
ha kapaszkodót
is találna
az emlékezet
néhány új
hajtása
rögzítettem
akkor
meglehetősen
rapszodikusan
vezetett
naplómba. Nos,
lapozgatván a
kötetet,
ráfutott
a
szemem
Benjámin
László
régről oda
emelt
visszaemlékező
soraira
(Benjáminnak
amúgy,
mielőtt
minden lezúdul
a fürdővízzel
együtt, érdemes
lenne eltűnődni
a Tengerek
fogságában
című kötetén),
nos, Pásztorral
kapcsolatban
Govrik
Elemért
említi, aki
egyébként
karpaszományos
tizedesként
esett el
1942-ben (vagy
43-ban, ha
más forrásba
lapozunk bele)
s Benjámin
persze
korábban
-
Govrikkal
küldte
el
néhány versét
Pásztornak.
Nos,
a
lényeg:
sok
évtizeddel
ezelőtt
megemlítettem
Govrik nevét
Vas
István
nak,
mert akkoriban
került kezembe
a kötete,
föltűnt a
versek
minősége, s
ha már
hosszasabb
dialógusba
keveredtünk,
egy hirtelen
ötlet kapcsán
megkérdeztem:
az
Egy
szerelem
három
éjszakájának
egyik
mellékalakja
nem lehet
Govrik? Vagy
nem tudta,
vagy újabb
köröket akart
velem futtatni,
vagy csak
bosszantotta,
hogy
valóságos
személyekkel
akarom
kitölteni
s így
kisebbíteni az
ábrázolt drámai
jelenet
lényegét,
no,
nem bonyolítom,
a lényeg
itt az,
hogy kis
tűnődés után
azt mondta,
lehet, de
lehet Pásztor
Béla is
kérdezzem meg
Hubayt.
Akivel
jóval
többet
beszélgethettem,
szerencsés
voltam, de
meglehetősen
szívélyes
volt
ő is,
hiszen sokáig
közöttünk
maradt,
de
ezt valahogy
soha nem
jutott eszembe
megkérdezni.
Így
a
konkrét
kérdésemre
nincs konkrét
válaszom, csak
azt tudom
elmondani az
említett
kirakós
játékról,
hogy a
máig tartó
huszadik század
magyar
költészetének
első
világháborújából
sok, túl
sok hősi
halottat
tarthatunk
nyilván.
Hatalmas volt
a
véráldozatunk.
Ki
ilyen, ki
olyan nációból.
A második
világháború
alatt
volt,
aki
karpaszományosként,
s
volt, aki
munkaszolgálatosként
vesztette el
az életét,
ugyanazon
baráti
társaságból,
ugyanazon
véráztatta
időben,
s egyazon
por lepi
be életük,
személyiségük
konkrét
tényeit,
sorsukat az
ezen vagy
azon oly
szívesen
pörlekedő
utókor
elvonatkoztató
emlékezete.
S
vegyük hozzá
a világégések
utáni
veszteségeinket;
a
húszas években,
a negyvenes
években, az
ötvenhatos
forradalmat
követő
fél évben,
smessze
nem végül
- apuha
évtizedek
súlya
miatt
(akár csak
belső
emigrációba)
eltűnő
nemzedékek
hiányát.
Ki
fogja
megrajzolni
az
ő
arcvonásaikat?
A
szinte
másfél-két
évtizedenként
fölbukó
elsüllyedt
nemzedékekét?

A
kérdés
jelentőségét
ez
a pillanat
is aláhúzza:
itt állunk
Turbók Gyula
írott és
fotografált
arcképe
előtt,
mely egyszerre
elevenedik
majdhogynem
végtelenített
filmmé, és
merevedik ki
sárguló, fakuló
polaroidként.
Mert
pillanatok
peregnek le
előttünk, olyan
villanások,
melyekről
egyenként
is alig-alig
tudunk, de
akár
évtizedenként
képesek
vagyunk arról
a korábbival
ellentétes
könyveket,
nézeteket
tükröző
véleményalkotásra.
Pedig
a sajátunk
helyett
legyen
az
bármennyire
távlatos,
empatikus,
kiérlelt
elegendő
lenne
közelebbről
szemügyre
vennünk
a vizsgált
kor fiatal,
küszködő
robotosait,
akiknek
mindig nehezen
megvívott
csaták
közepette
kellett
dönteniük
a
körülöttük
összecsapó
világnézetek
értékei és
értéktelenségei
felől;
saját
életáldozataikat,
sikereiket és
kudarcaikat
rögzítették
írásaikba,
tevékenységükbe,
végső
szembenézéseikbe.
Mint
költőnk, aki
1919-ben
született,
Ady
halálának
évében,
s
akinek sorsa
szinte
beteljesítette
mindazt
a jövendölést,
mit Adytól
még ma
is
elvitatnának,
kétségbe
vonnának. De
versei arra
is
följogosítanak
bennünket,
hogy Turbók
Gyulát
Ady-követő,
őt
mélyen értő
s általa
mélyen
megérintett
költőként
fedezzük fel.
Mert
fölfoghatjuk,
definiálhatjuk
költői
hatásként
is
ezt a
négy sort:
Halál-ösvényen
sírva
szánom
/
Magam
s
anyám,
ki
fényre
bontott
/ S
az
örök
rendben
megmutatta
/ a
temetőt
s
a
horizontot...
Ám, ha
eltűnődünk
azon,
hogy
ezt a
verset a
negyvenes
években
írta
egy húszas
éveiben járó
fiatalember, a
második
világégés
közepette,
akkor ez
már
sorsparafrázis
hazáé,
nemzeté, alkotó
erőé. Tovább
lapozván,
haladván,
olvasván
a sorokban
és a
sorok fölött,
között, egyre
több jelzős
szerkezet,
metafora,
témaválasztás
jelzi számunkra
azt, hogy
joggal élhetünk
az említett
gyanúpörrel
költőnk
bár
meg-megérint
egy-egy
Ady-hangsúlyt,
de körbe
építi azt
saját korának
nem változott
hangulatával;
mondhatnánk,
hogy
Adyval pöröl,
ha kell,
Ady ellen
is, a
hazáért:A
szent
gyökér,
terpedjen
tisztán
szét
a
földben,
/
hogy
egyszer,
ha
söpör
nyugat,
s
fojt
dudva,
gyom:
/
meg
tudjunk
állni,
új /
kalászok,
mi
a
régi
ugaron.
-
írja,
mert
ezerszer
jaj
nekünk,
ha
a /
vihar
ma
és
holnap
közt
hazátlanul
talál
(Üzenet
egykorú
társaimhoz).
S talán
fel sem
kell hívnom
a figyelmet
a cím
nyilvánvaló
áthallására,
az
üzenet
aktualizálására;
s
a közismert
Ady-versben
megnevezett
hónapra:
június.
De
bízvást
menjünk ennél
tovább, vessük
össze a
két vers
néhány sorát:
Bár
zord
a
harc,
megéri
a
világ,
/
Ha
az
ember
az
marad,
ami
volt:
- így
Ady, s
a tanítást
az újabb
történelmi
vihar
magjában
imigyen ismétli
Turbók:Tán
a
züllött
emberiség
utolsó
/
roncsa,
láng,
mely
nemsokára
ki
fog
hunyni,
/ tán
az
eljövendő
dúsabb
/
idők
előharcosai
vagyunk
mi.

Még
hosszan
szemelgethetnénk
anegyedszázad
élet-ből
fakadó versek
véseteit, de
mint mindig
most sem ezt
téve
inkább
arra biztatnék
minden
verskedvelő
olvasót,
minden
szöveggyűjtemény-szerkesztőt,
hogy
fedezzék föl
ezt a
nagyszerű és
mindenek előtt
a magyar
múzsába
kapaszkodó
költőt.
Markoljunk bele
nemzetféltő
érméibe:
a
múlt
ma
száz
jövővel
felér
;századok
gerince;
ezt
a
bölcsőt,
ezt a
földet,
/
ezt
a
tájat
kergetem;
sorsod
ezeréves
hegyét;
menni
Napkeletre
;csak
magyarul
szólva
;új
jövendő
épül
/
történelmi
nyárban;
magyar
nép,
benned
érik
az
öröklét. 
Hazáját,
múltját,
a
nemzet
gyökereinek
a
mélységekben
összeérő,
egymásba
kapaszkodó, a
hajszálaktól az
ezeréves
tölgyek
lombkoronájáig
futó
rezdüléseket
értő
s magába
szívó
költészetről
van
szó; ami
megfelel ugyan
a kor
kihívásaiból
fakadó
elvárásoknak,
ám azt
sokkal
erőteljesebb
eszközökkel,
sajátosan
egyedi
költői
világ
megteremtésével
vonultatja
föl. S
van két
monumentális
vers
a
gyűjteményben,
melyek
semmiképp sem
elhanyagolhatóak
beleillenek a
magyar
költészet
évszázadait
átfogó
reprezentatív
gyűjteményekbe.
Ahogy
rövidebben
mondani
szokták:
mindenkori
antológia-darabok.

Ilyen
a Véres
szakadék
olyan,
háromszázötvenhat
sorból
álló éposz,
melyből formát
és tartalmat
egyaránt
tanítani
lehetne,
kellene. Önmaga
addigi költői
útjának
összefoglalása,
nem
annak szánt,
de a
sors akarata
miatti mintegy
záróakkordja;
egy
megszemélyesített
nemzet ezer
esztendős
kálváriájának
méltóságos
s egy
himnikus fohász
fortissimójába
csapó
-
pannója.
Életrajz,
korrajz,
sorskörkép.
Sorait
minden apró
részletbe
menően
kibontani
itt nem
áll módunkban,
de mindenképp
utaljunk a
formaválasztás
tudatosságára:
a
magyar
költészet
klasszikus
felező
tizenkettese
kizárt,
hogy ösztönösen
párosult a
bujdosóavagy
talán keserves
- énekek
hangjával. A
gondolkodásában,
fölismert
identitásának
erőteljes
kifejezésmódjában
félreérthetetlenül
valló költőről
már szóltunk;
itt, a
Véres szakadék
kapcsán tegyük
hozzá, hogy
a magyar
költészet
hagyományaiból
bátran
merítő, azt
biztos kézzel
alkalmazó,verstechnikai
értelemben is
kiforrott
költőre
lehetünk
büszkék Turbók
Gyula
személyében.
Másik
antológia-darabja
e gyűjteménynek
az E
napon
kezdem
címet
viseli. Egy
ma is
aktuális intő,
figyelmeztető,
fölemelt
ujj
lenne ez,
ha szoborba
kellene
öntenem;
rávésve
az óvó
sorokkal.
Alcíme
egy
dátum: 1944.
március
19.
Magyarország
német
megszállásának
napja....ilyen
hajnalunk
még
nem
volt,
/ ily
reménytelen
tíz
évszázad
óta,
/ így
nem
csapolták
még
meg
ereinket
/
s nem
ütött
ránk
ily
dühvel
Európa.
-
olvashatjuk a
költeményben s
akár láthatjuk
magunk előtt
azt a
hajnalt, a
dübörgő
Tigriseket,
a
csikorgó
lánctalpakat,
s
akár magunk
is
végiggondolhatjuk
e
szűk fél
évtizedet
Teleki
től
Kállayig.
De ne
zökkenjünk át
Turbók
invitálását
elfogadván
sem a
történelem
útvesztőibe,
bár
a meghívás
beavatásszerűen
sürgető;
az
identitásában
és
verstechnikai
eszközeiben
érett,
magabiztos
költő itt
vátesszé lép
elő; így
intézi
intelmeit
a
versben fiának,
bölcsője fölé
hajolva.Csak
magyar
légy,
nem
több,
de
kevesebb
se, /
ha
több
vagy,
talán
árulóvá
züllessz,
/ ha
kevesebb,
elhullasz
térdre
esve
/
és új
bitangság
lesz,
ami
körülvesz.
/
Idők
fölött
és
századokon
túlra
/
nézőn
légy
magyar,
ki
végre
messze
lát,
/
kit
nem
kötnek
e
korhoz
semmi
durva,
/
jelvényes,
őrült,
csip-csup
komédiák.
S a
vers
záróakkordja
egyben
jóslattal
fölérő
nyitány;
számvetés bár,
de intő
számonkérése a
talán újra
utat
tévesztőknek:
sorsunk
hogy
tűrt,
sírt,
remegett,
félt
sokat
/
és
elbuktunk,
mert
másokban
kerestünk
/
magyart-emelő
új,
roppant
célokat.

Személyes-
és nemzetsorson
átszűrt,
megértett
és
továbbadott
tanulság,
mely,
persze, szűrlet
az addigi
versekből
megismert
alkotó
súlyos, önmagát
tudatosan építő
immár
életművéből
s
benne, emeljük
ki ismét,
két nagyon
fontos verset
köszönhetünk e
kötetnek. Ám
mindeddig csak
érintőlegesen
beszéltünk
a
csapatépítő
szerkesztőről,
a
tőle szellemi
karnyújtásnyira
lévő
alkotók
megszólítójáról.
Két említett
antológiája
további
irodalomtörténeti
utazást kíván,
von maga
után, mert
aligha
kétséges,
hogy
így együtt
megjeleníteni
azt
az
elsüllyedt
nemzedéket,
melynek
kiemelkedőbb
szerencsés
túlélésük
folytán
Turbóknál
kicsit
ismertebb
alakjait
is lassan
már elfedi
a könyvespolcok
fölött szálló
por. Elég
csak átfutnunk
a neveket
1941-ben
ifj.
Ambrózy
Ágoston,
Békeffy
Gábor,
Dobozy
Imre,
Puszta
Sándor,
Rolla
Margit,
cserei
Szász
László,
Taksonyi
Pál,
majd
1942-ben
Békeffy
Gábor,
Dobozy
Imre,
Erdélyi
József,
Gesztelyi
László,
és
Taksonyi
Pál
ahhoz, hogy
lássunk néhány
hiátust mai
tudásunkban. S
a kör
bővíthető; hadd
adjak ezért
arra
is
magyarázatot,
miért
szőttem ide
a persze
tartalmában is
fontosnak
gondolt
történetemet
Govrik
Elemérről.
Nos,
bár az
együttröpülés
nem feltétlenül
jelent
személyes
barátságot,
ám a
többszöri
azonos
lapszámon
belüli
együtt-publikálás
akár
ennek
kutatásához
is
fölsejtet egy
ajtót. Ami
a Napkeletből,
Tormay
Cecile
folyóiratából
nyílik a
ma irányába;
abban ugyanis
több alkalommal
is egyszerre
találhatóak meg
Turbók Gyula
és Govrik
Elemér versei.
Ki tudja,
Vas Istvánt
talán
mindkettőjükről
kérdeznem
kellett
volna...

Nem
úgy Turbók
Attilát, e
kötet
közreadóját,
aki
azzal teszi
teljessé
édesapja
előtti
főhajtását,
hogy
a
gondosan
megírt,
pályaívet
bemutató
bevezető
esszén túl
csokorba
gyűjtve
mintegykései
koszorúkénta
kötetbe helyezi
saját,
édesapjához
írt
verseit.
Meglepetést
nem
okoz, eddig
is tudtuk
költészete
értékeit,
jómagam
a megjelenés
pillanatától
birtoklom
1975-ben
megjelent első
kötetét, ez
úton is
fölhívom a
figyelmet (nem
először teszem)
a már
abban olvasható
Földem című
versre, amely
mindenképp
kiemelt
figyelmet
érdemel,
mondjuk,
a
hamarosan
kezdődő
emlékévben.
Teszem ezt
azért is,
mert mostanában
emlékévek
jöttek
s
mentek,
megannyi
alkalom
adódott,
ami
figyelmet
irányíthatott
volna
Turbók Attila
itt és
máshol
olvasható
apa-verseire.
Gondolok itt
a
Kommunizmus
Áldozatainak
Emléknapjára
akár, melyen
(melyeken) mind
a mai
napig
méltatlanul
kevés
szó esik
az árván
maradtakról.
Akikről,
személyes
sorsára
vetítve,
vagy
inkább abból
kivajúdva, így
írt s
ír Turbók
Attila:Hazám
/
kiporolt
szőnyeg
/
Európa
udvarán.
//
Lánctalpak
gyorsírását
/
betűzöm
a
porban.
De
akár
a
teljes
itt
közölt
ciklus
megérdemelne
egy
válogatást, apa
és fia
páros
repülését,
az
említett
évfordulók
kiadványainak
sorábanígy
a Vakondnyár
(1946-1956),
mely
folytatás
és felelet
a fentebb
általam kiemelt
két Turbók
Gyula nagy
lélegzetű
versre.
Summázzuk,
éreztessük ezt
egy szűkebb
részlettel:Germán
bilincsek,
írtad
egykoron,
/
végső
ítéletként
a
romokon,
/
nem
tudhattad
még,
csak
a
csizma
más,
/
az
önkény
mindig
vér
és
agymosás.
Felizzó,
parázsló
vers,
ítélete átég
minden koron,
a halottnak
s a
holtaknak szóló
számadásában a
fiú keserűsége
talán erősebb,
mint az
édesapa
pusztulásban
is
reményt üzenő
biztatása. De
érthető ez,
hiszen mennyien
pusztultak el
a holnapért
s vált
volna valóban
értelmetlenné a
tett?Százezrek
hallgattak,
vak
milliók.
/
Ricsajban
kelt
tészta,
szunnyadt
a
nép.
/
Szobrok
öntődtek,
csizmának
valók.
/
Három
rámába
feszült
ezer
év.
//
Mértéke
vesztett
gőg
és
gyűlölet
/
harsogta
fennen,
övé
a
jövő.
/
Emberöltővel
korábban
vetett
/
termést
kaszált
az
ál-szántóvető.
- csattan
az asztalon
a vers
ökle, melyet
nem nyit,
nem old
békévé talán
semminő
emlékezet.

Ha
kívülről nézzük
azt, amelynek
persze jócskán
közepén állunk
magunk is,
ki-ki eltérő
úton érkezvén
e Krétakörbe,
akkor válik
igazán
izgalmassá
két
szellem, két
lélek, két
szív
intertextuális
kézszorítása.Koncot
rágó
küzdők
zsivaja
tombol,
így az
apa,unokáik
ma új
vagyonért
ácsingóznak,
triumfál a
fiú.Divatos
jelszavak,
hazug,
hamis
strófák:
/ ez
gyilkolt
minket
és
sok
alávalóság
olvassuk
ott, s
folytatja az
itt:Ez
már
csak
ország,
nem
haza,
/
érdekek
bomlott
halmaza.
S a
személyes
én-ek
legszemélyesebb,
legbensőbb
dialógusa:
Mint
kitépett
szív,
a
föld
úgy
nyög,
pereg.
/
Veled
akartam
élni
itt,
csak
veled.
-
szól az
édesapa élettől
szóló
búcsúverse,
s
felel a
fiú:Vagyok
veled,
csak
így
lehet,
/
édes
testvérként:
gyermeked.

Két
költő, két
szív, egy
család. Egyazon
hazáért
dobognak.
Csupán
néhány
szívverésnyire
tőlünk,
s még
annyival sem
a megtalált
Istentől.
(Turbók
Attila,
Turbók
Gyula:
Könyörgés
a
megtalált
istenhez.
Hét
Krajcár
Kiadó,
2018).

Tamási
Orosz
János